문장별 상세
Sentence 1
As we can see already, this "air" of serenity and eternity is not the air that Augustine is breathing in the Confessions.
앞서 논의된 플라톤주의적 분위기가 고백록의 정신과 다름을 선언하는 도입 문장. 'air'는 이중 의미(분위기/공기)로 쓰이며 문장 내에서 두 번 반복된다. 번역에서 첫 번째 'air'를 '분위기'로, 두 번째를 '공기'로 분리한 것은 적절하다.
이슈 없음
Sentence 1
As we can see already, this “air” of serenity and eternity is not the air that Augustine is breathing in the Confessions.
고요하고 영원한 분위기는 『고백록』의 아우구스티누스에게 해당하지 않는다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 2
Nor is the Platonist goal endorsed in that work as one appropriate for a Christian life.
그 작품은 플라톤주의적 목표를 기독교적 삶에 적합한 것으로 보지 않는다고 말한다.
의미 왜곡
endorse를 '승인'으로 옮겨 행정적·절차적 뉘앙스를 띠게 되어 학술적 ‘지지/옳다고 봄’이라는 의미장에서 이탈함.
제안: "옳다고 보지 않는다" 또는 "지지하지 않는다"로 수정: "... 적합한 것으로 보지 않는다/지지되지도 않는다."
Sentence 2
Nor is the Platonist goal endorsed in that work as one appropriate for a Christian life.
고백록에서 플라톤주의적 목표가 기독교적 삶에 맞는 것으로 긍정되지 않는다는 주장. 'endorsed'의 번역어 '승인'은 행정 문체 뉘앙스가 있어 학술 텍스트에 어색하다.
의미 왜곡
'endorsed'는 '지지하다/긍정하다'의 뉘앙스인데, '승인'은 행정적·공식적 인가의 의미장에 속해 학술 철학 텍스트에 어색하다.
제안: 긍정되지도 않는다 / 지지받지도 않는다
Sentence 3
From the Confessions itself, and from a roughly contemporary work, the Ad Simplicianum de diversis quaestionibus (A.D. 396), we can elicit Augustine’s…
『고백록』과 동시대 저작인 『Ad Simplicianum...』에서 아우구스티누스가 플라톤주의를 떠난 이유를 읽어낼 수 있다고 한다.
이슈 없음
Sentence 3
From the Confessions itself, and from a roughly contemporary work, the Ad Simplicianum de diversis quaestionibus (A.D. 396), we can elicit Augustine's…
두 텍스트(고백록과 Ad Simplicianum)를 근거로 아우구스티누스의 플라톤주의 이탈 이유를 추론할 수 있다는 방법론적 선언. 'elicit'는 텍스트에서 논거를 '끌어내다/이끌어내다'의 뉘앙스이며, '도출하다'는 논리적 추론의 뉘앙스가 강하다.
의미 왜곡
'elicit'는 텍스트로부터 의미를 '끌어내다/읽어내다'는 뉘앙스인데, '도출하다'는 논리적 연역의 의미장에 가까워 원문의 텍스트 해석적 뉘앙스가 약해진다.
제안: 우리는 … 읽어낼 수 있다 / 이끌어낼 수 있다
Sentence 4
Augustine's criticisms of Platonism fall into two categories.
비판의 구조를 예고하는 간결한 문장. 번역은 자연스럽고 정확하다.
이슈 없음
Sentence 4
Augustine’s criticisms of Platonism fall into two categories.
아우구스티누스의 플라톤주의 비판은 두 가지 범주로 구분된다.
이슈 없음
Sentence 5
He argues, first, that the Platonist goal is not attainable in this life; second, that it is not, in any case, a good or appropriate Christian aim.[^1…
플라톤주의 목표는 현생에서 달성 불가능하며 설령 그렇지 않더라도 기독교적으로 좋은 목표가 아니라는 두 가지 주장을 제시한다.
이슈 없음
Sentence 5
He argues, first, that the Platonist goal is not attainable in this life; second, that it is not, in any case, a good or appropriate Christian aim.[^1…
두 비판 범주를 명시적으로 나열. 'not attainable'은 도달 불가능/성취 불가능, 'a good or appropriate Christian aim'은 훌륭하거나 적합한 기독교적 목표. 번역은 전반적으로 정확하다.
이슈 없음
Sentence 6
Augustine's Platonist works insisted that the perfected life has been lived by actual human beings.
초기 플라톤주의적 저작들에서 아우구스티누스가 완성된 삶의 현실적 가능성을 주장했음을 기술. 번역은 자연스럽고 정확하다.
이슈 없음
Sentence 6
Augustine’s Platonist works insisted that the perfected life has been lived by actual human beings.
과거 실제 인간들이 ‘완성된 삶’을 살았다고 그의 플라톤주의적 저작들은 주장했다.
이슈 없음
Sentence 7
The ascent involves a difficult struggle, but the struggle can be won.
상승에는 어려운 투쟁이 따르지만 그 투쟁은 이길 수 있다고 본다.
이슈 없음
Sentence 7
The ascent involves a difficult struggle, but the struggle can be won.
초기 아우구스티누스의 낙관적 입장을 요약. 'difficult struggle'의 '어렵고 힘든 투쟁'은 동의어 반복이나 원문 강조를 살린 표현으로 볼 수 있다.
구조
'difficult struggle'에서 'difficult'는 투쟁의 성격을 수식하는 단일 수식어인데, '어렵고 힘든 투쟁'은 동의어를 겹쳐 원문보다 과잉 표현이 된다.
제안: 힘겨운 싸움 / 고된 투쟁
Sentence 8
By the time of the Confessions, however, Augustine is no longer sanguine about this possibility.
고백록 시점에서 아우구스티누스의 입장 변화를 표시하는 전환 문장. 'sanguine'은 낙관적(optimistic)의 뉘앙스로 번역은 적절하다.
이슈 없음
Sentence 8
By the time of the Confessions, however, Augustine is no longer sanguine about this possibility.
『고백록』 시점에는 더 이상 그 가능성에 낙관적이지 않다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 9
The desires and activities of our fleshly existence, to which we are strongly bound by both habit and memory, are a heavier load than the Platonist tr…
육체적 삶의 욕망과 활동이 플라톤주의가 상정하는 것보다 훨씬 무겁게 영혼을 구속한다는 주장. 'fleshly existence'는 육체적/육신적 존재, 'to which we are strongly bound'의 지시 대상이 번역에서 명확히 복원되어야 한다.
이슈 없음
Sentence 9
The desires and activities of our fleshly existence, to which we are strongly bound by both habit and memory, are a heavier load than the Platonist tr…
습관과 기억에 묶인 육체의 욕망과 활동은 플라톤주의 전통이 생각하는 것보다 훨씬 무거운 짐이라고 한다.
이슈 없음
Sentence 10
The Platonist, who speaks of casting off the burdens of the body, underestimates the tightness of the link between soul and body, the extent of the pr…
플라톤주의자는 몸과 영혼의 긴밀한 결합과 강한 압력을 과소평가한다고 지적한다.
이슈 없음
Sentence 10
The Platonist, who speaks of casting off the burdens of the body, underestimates the tightness of the link between soul and body, the extent of the pr…
플라톤주의자가 영혼-신체 연결의 긴밀함과 습관으로의 회귀 압력을 과소평가한다는 비판. 'tightness of the link'의 번역이 핵심이며, '단단한지'는 연결의 긴밀함을 잘 표현한다.
이슈 없음
Sentence 11
Augustine's deep grief at his mother's death, for example – which he could not assuage even by the most earnest prayer – "impressed on my memory by th…
어머니 모니카의 죽음을 슬퍼한 경험이 습관의 사슬이 얼마나 강한지를 기억에 각인시켰다는 고백록 인용. 'even against a mind that is no longer fed on deceiving words'의 번역이 중요하며, '~에 대해서조차'는 'even against'의 대립적 뉘앙스를 살린다.
이슈 없음
Sentence 11
Augustine’s deep grief at his mother’s death, for example – which he could not assuage even by the most earnest prayer – “impressed on my memory by th…
어머니의 죽음에 대한 슬픔이 습관의 사슬이 얼마나 강한지를 기억에 각인했다고 인용한다.
이슈 없음
Sentence 12
One can never correct oneself fully enough, watch one's impulses carefully enough.
습관의 사슬에서 벗어나려는 자기 교정의 한계를 선언하는 문장. 'fully enough'/'carefully enough'는 아무리 노력해도 충분하지 않다는 뉘앙스로, 번역은 정확하다.
이슈 없음
Sentence 12
One can never correct oneself fully enough, watch one’s impulses carefully enough.
자기 교정과 충동 통제는 결코 충분히 완전할 수 없다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 13
The power of sexual desire, the distractions of worldly cares, so mar his efforts to contemplate that he now concludes that Platonist bliss is entirel…
성욕과 세속적 걱정이 관조 노력을 방해하므로 플라톤주의적 지복이 현세에서 도달 불가능하다는 결론. 'unavailable'은 단순한 불가능이 아니라 '인간에게 주어지지 않는/닿을 수 없는'의 뉘앙스. '닿을 수 없다'는 번역은 적절하다.
구조
'the distractions of worldly cares'는 '세속적 걱정들이 일으키는 산만함'인데, '세속적 걱정들로 인한 산만함'은 자연스러우나 원문의 주어 나열 구조(성적 욕망의 힘, 세속적 걱정들의 산만함)를 '~로 인한'으로 번역해 두 항목 간 병렬이 약해진다.
제안: 성적 욕망의 힘과 세속적 걱정들이 일으키는 산만함이
Sentence 13
The power of sexual desire, the distractions of worldly cares, so mar his efforts to contemplate that he now concludes that Platonist bliss is entirel…
성적 욕망과 세속의 산만함이 관조를 방해하여 플라톤적 지복은 이 생에서 전혀 도달 불가능하다고 결론짓는다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 14
He mourns the loss of this high hope:
인용 블록을 도입하는 짧은 연결 문장. 번역은 정확하다.
이슈 없음
Sentence 14
He mourns the loss of this high hope:
그는 높은 희망을 잃은 것을 애도한다는 말로 인용문을 이끈다.
이슈 없음
Sentence 15
At some moments you admit me into a feeling that is very unlike my usual state.
어떤 순간 신이 평소와 다른 감정 상태로 잠시 들게 하신다고 고백한다.
이슈 없음
Sentence 15
> At some moments you admit me into a feeling that is very unlike my usual state.
신이 때때로 화자를 평소와 다른 감정 상태로 이끌어준다는 고백. 'admit me into a feeling'은 신이 화자를 그 감정 상태 안으로 허락해 들여보낸다는 뉘앙스. '잠시'는 원문에 없는 첨가어이다.
의미 왜곡
'At some moments'는 그런 순간들이 '때때로 찾아온다'는 뜻이지, 그 경험이 '잠시'에 그친다는 것이 아니다. '잠시'는 원문에 없는 의미를 추가한다.
제안: 어떤 순간들에 당신은 나를 내 평소 상태와는 매우 다른 감정에 들어서게 해주신다.
Sentence 16
> If it were perfectly accomplished in me it would be I know not what -but it never shall be in this life.
완전한 성취가 어떤 것인지 알 수 없지만 이 삶에서는 불가능하다는 고백. 'I know not what'은 표현하기 힘든 무언가를 가리키는 문학적 표현. 번역은 원문의 의미를 잘 살린다.
이슈 없음
Sentence 16
If it were perfectly accomplished in me it would be I know not what -but it never shall be in this life.
그 감정이 완전히 성취된다면 무엇인지 모를 상태겠지만 이 삶에서는 결코 완성되지 않는다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 17
> The painful weights drag me down again to things here.
육체와 세속의 무게가 다시 현세로 화자를 끌어당긴다. 번역은 원문에 충실하다.
이슈 없음
Sentence 17
The painful weights drag me down again to things here.
고통의 무게가 다시 현세의 것들로 끌어내린다고 한다.
이슈 없음
Sentence 18
I am reabsorbed in my habits.
다시 옛 습관에 흡수되어 빠져든다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 18
> I am reabsorbed in my habits.
습관 속으로 다시 흡수됨을 묘사. 'reabsorbed'의 수동적 흡수 뉘앙스가 '빠져든다'는 자발적 행위로 번역되어 차이가 있다.
의미 왜곡
'reabsorbed'는 수동적으로 흡수되는 뉘앙스인데, '빠져든다'는 능동적·자발적 뉘앙스가 있어 원문의 무력감과 수동성이 약해진다.
제안: 나는 다시 옛 습관 속으로 빨려 들어간다 / 나는 다시 옛 습관에 흡수된다
Sentence 19
I am held fast, and I weep a great deal, but still I am very much held fast.
붙들려 많이 울지만 여전히 강하게 사로잡혀 있음을 토로한다.
이슈 없음
Sentence 19
> I am held fast, and I weep a great deal, but still I am very much held fast.
습관에 단단히 붙잡혀 있음을 반복적으로 강조하는 고백. 원문의 반복 구조(held fast … held fast)가 번역에서 잘 유지된다.
이슈 없음
Sentence 20
> Such is the power of the burden of custom.
습관의 짐이 지닌 힘을 선언하는 요약 문장. 'custom'은 여기서 '관습/습관' 모두 가능하나 맥락상 '습관'이 적절하다. 번역은 자연스럽다.
이슈 없음
Sentence 20
Such is the power of the burden of custom.
이것이 습관의 짐이 지닌 힘이라고 단언한다.
이슈 없음
Sentence 21
> Here I am able to stay, but unwilling; there I will to be, but I am not able.
현세에 머물 수 있지만 원하지 않고, 신 곁에 있기를 원하지만 불가능하다는 이중 비참의 표현. 번역은 원문 대조 구조를 잘 살린다.
이슈 없음
Sentence 21
Here I am able to stay, but unwilling; there I will to be, but I am not able.
현세에는 머물 수 있으나 원치 않고, 저곳에는 있고 싶지만 있을 수 없다는 대비를 드러낸다.
이슈 없음
Sentence 22
I am wretched on account of both places.
두 곳 모두 때문에 비참하다고 결론짓는다.
이슈 없음
Sentence 22
> I am wretched on account of both places.
두 곳 모두로 인한 비참함을 표현. 번역은 간결하고 정확하다.
이슈 없음
Sentence 23
However much A may try to sever her connection to M and to their bodily pleasure, the habits of that love and the desire that power it will seize her …
A가 M과의 관계와 두 사람이 공유한 육체적 쾌락과의 연결을 끊으려 해도, 사랑의 습관과 욕망이 A를 덮쳐 진전을 막는다는 비유적 진술이다.
지시어
영문에서의 여성 대명사 사용 관습을 한국어로 직역해 "그녀"를 반복 사용해 어색함과 불필요한 지시 모호성을 유발.
제안: 대명사를 생략하거나 고유지시어로 치환: "... 욕망이 A를 불시에 사로잡아 A의(혹은 그의) 진전을 방해할 것이다." 또는 "... A를 불시에 사로잡아 앞으로 나아가지 못하게 할 것이다."
Sentence 23
> However much A may try to sever her connection to M and to their bodily pleasure, the habits of that love and the desire that power it will seize he…
A가 M과의 관계를 끊으려 해도 습관과 욕망이 그녀를 붙잡는다는 예시적 문장. 'the desire that power it'은 '그 습관을 추동하는 욕망'이며, 'impeding her progress'는 '그녀의 나아감을 방해한다'. 번역은 전반적으로 정확하다.
이슈 없음
Sentence 24
There is another reason why the ascent cannot take place as the Platonist depicts it: Plato has omitted a crucial causal factor, which is not within t…
플라톤주의적 상승 불가능의 두 번째 이유 도입. 개인의 통제 밖에 있는 결정적 인과 요소(은총)를 플라톤이 빠뜨렸다는 주장. 번역에서 콜론을 마침표로 분리한 것은 허용 가능하나 두 번째 문장이 '~ 것이다'로 끝나 설명절 구조가 다소 어색하다.
구조
원문의 콜론은 두 절을 긴밀히 연결하는데, 번역에서 마침표로 분리한 뒤 두 번째 문장을 '~라는 것이다'로 끝내면 앞 문장의 '이유'를 다시 받는 구조가 다소 어색하다.
제안: 그 상승이 플라톤주의자가 묘사하는 대로 일어날 수 없는 또 다른 이유가 있다—플라톤이 결정적인 인과적 요소를 빠뜨렸다는 것이며, 그 요소는 개인 자신의 통제 밖에 있다.
Sentence 24
There is another reason why the ascent cannot take place as the Platonist depicts it:
플라톤주의자가 그리는 방식대로 상승이 일어날 수 없는 또 다른 이유가 있음을 예고한다.
이슈 없음
Sentence 25
In Confessions VIII, Augustine tells us that the central defect of the Platonist books is their failure to mention grace and to depict the ascending s…
플라톤주의 서적들의 핵심 결함으로 은총 언급 실패와 상승하는 영혼을 은총을 기다리는 존재로 묘사하지 않은 점을 지목. '항상'의 위치가 원문에서는 'waiting, always, for grace'로 삽입 강조인데 번역에서는 자연스럽게 처리되었다.
이슈 없음
Sentence 25
Plato has omitted a crucial causal factor, which is not within the individual’s own control.
플라톤이 개인의 통제를 벗어난 결정적 인과 요인을 누락했다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 26
In Confessions VIII, Augustine tells us that the central defect of the Platonist books is their failure to mention grace and to depict the ascending s…
『고백록』 VIII권에서 플라톤주의 서적이 은총을 언급하지 않고 상승하는 영혼을 늘 은총을 기다리는 존재로 그리지 않는 점이 핵심 결함이라 말한다.
이슈 없음
Sentence 26
"No man says there, 'Shall not my soul wait upon God, seeing that from him cometh my salvation?' " (VIII.21).
플라톤주의 텍스트에 기다림과 수용성이 없음을 강조하는 고백록 인용. 'wait upon God'은 신을 섬기며 기다린다는 뜻으로 '신 앞에서 기다리다'는 적절하다.
이슈 없음
Sentence 27
“No man says there, ‘Shall not my soul wait upon God, seeing that from him cometh my salvation?’ “ (VIII.21).
플라톤주의 서적에서 ‘내 영혼이 하느님(신)을 기다리지 않겠는가’라는 구절이 없다고 인용한다.
의미 왜곡
"wait upon God"은 ‘신을 기다리다/신을 바라고 기다리다’(목적어) 의미인데 번역은 "신 앞에서"로 장소적 의미로 전환되어 핵심 뉘앙스가 흐려짐.
제안: "내 영혼이 신을 기다리지 않겠는가(그에게서 나의 구원이 오는데)" 또는 "하느님을 바라고 기다리지 않겠는가"로 수정.
Sentence 27
Augustine retrojects these criticisms to the time preceding his conversion; but, as his early postconversion works show, they did not dawn on him unti…
아우구스티누스가 회심 이전 시기에 이미 이런 비판을 했다고 소급 주장하지만, 실제로는 회심 이후에야 깨달았다는 역사적 판단. 'retrojects'는 '소급시키다'로 정확하다.
지시어
'이것들은'의 지시 대상이 '이 비판들'임이 문맥상 명확하나, 앞의 '이 비판들'에서 '이것들'로 반복하면 독자가 잠시 지시 대상을 재확인해야 한다. 원문은 'they'로 바로 받아 자연스러운데, 한국어 번역에서 '이것들은'으로 받으면 약간의 중복·거리감이 생긴다.
제안: 그러나 그의 초기 회심 이후 저작들이 보여 주듯이, 이 비판들은 다소 뒤늦게야 그에게 떠오른 것이었다.
Sentence 28
The crucial turning point seems to have been in the account of grace he gives to Simplicianus.
결정적 전환점이 심플리키아누스에게 준 은총 설명에 있다는 결론. '제시한'은 'gives'의 번역인데, 'gives'는 여기서 '주다/제공하다'가 아니라 텍스트에서 '서술하다/펼치다'의 의미에 가깝다.
이슈 없음
Sentence 28
Augustine retrojects these criticisms to the time preceding his conversion; but, as his early postconversion works show, they did not dawn on him unti…
아우구스티누스는 비판을 회심 이전의 일로 소급하나 실제로는 회심 후 한동안 지나서야 깨달았다고 말한다.
이슈 없음
Sentence 29
The crucial turning point seems to have been in the account of grace he gives to Simplicianus.
결정적 전환점은 심플리키아누스에게 보낸 은총 설명에서 있었다고 보인다.
이슈 없음