전체 보기
검토됨

Source

It is so, on the Calvinistic theory. According to that, the one great offence of man is Self-will. All the good of which humanity is capable, is comprised in Obedience. You have no choice; thus you must do, and no otherwise: "whatever is not a duty, is a sin." Human nature being radically corrupt, there is no redemption for any one until human nature is killed within him. To one holding this theory of life, crushing out any of the human faculties, capacities, and susceptibilities, is no evil: man needs no capacity, but that of surrendering himself to the will of God: and if he uses any of his faculties for any other purpose but to do that supposed will more effectually, he is better without them. That is the theory of Calvinism; and it is held, in a mitigated form, by many who do not consider themselves Calvinists; the mitigation consisting in giving a less ascetic interpretation to the alleged will of God; asserting it to be his will that mankind should gratify some of their inclinations; of course not in the manner they themselves prefer, but in the way of obedience, that is, in a way prescribed to them by authority; and, therefore, by the necessary conditions of the case, the same for all.

In some such insidious form there is at present a strong tendency to this narrow theory of life, and to the pinched and hidebound type of human character which it patronises. Many persons, no doubt, sincerely think that human beings thus cramped and dwarfed, are as their Maker designed them to be; just as many have thought that trees are a much finer thing when clipped into pollards, or cut out into figures of animals, than as nature made them. But if it be any part of religion to believe that man was made by a good being, it is more consistent with that faith to believe, that this Being gave all human faculties that they might be cultivated and unfolded, not rooted out and consumed, and that he takes delight in every nearer approach made by his creatures to the ideal conception embodied in them, every increase in any of their capabilities of comprehension, of action, or of enjoyment. There is a different type of human excellence from the Calvinistic; a conception of humanity as having its nature bestowed on it for other purposes than merely to be abnegated. "Pagan self-assertion" is one of the elements of human worth, as well as "Christian self-denial."[12] There is a Greek ideal of self-development, which the Platonic and Christian ideal of self-government blends with, but does not supersede. It may be better to be a John Knox than an Alcibiades, but it is better to be a Pericles than either; nor would a Pericles, if we had one in these days, be without anything good which belonged to John Knox.

It is not by wearing down into uniformity all that is individual in themselves, but by cultivating it and calling it forth, within the limits imposed by the rights and interests of others, that human beings become a noble and beautiful object of contemplation; and as the works partake the character of those who do them, by the same process human life also becomes rich, diversified, and animating, furnishing more abundant aliment to high thoughts and elevating feelings, and strengthening the tie which binds every individual to the race, by making the race infinitely better worth belonging to. In proportion to the development of his individuality, each person becomes more valuable to himself, and is therefore capable of being more valuable to others. There is a greater fulness of life about his own existence, and when there is more life in the units there is more in the mass which is composed of them. As much compression as is necessary to prevent the stronger specimens of human nature from encroaching on the rights of others, cannot be dispensed with; but for this there is ample compensation even in the point of view of human development. The means of development which the individual loses by being prevented from gratifying his inclinations to the injury of others, are chiefly obtained at the expense of the development of other people. And even to himself there is a full equivalent in the better development of the social part of his nature, rendered possible by the restraint put upon the selfish part. To be held to rigid rules of justice for the sake of others, develops the feelings and capacities which have the good of others for their object. But to be restrained in things not affecting their good, by their mere displeasure, develops nothing valuable, except such force of character as may unfold itself in resisting the restraint. If acquiesced in, it dulls and blunts the whole nature. To give any fair-play to the nature of each, it is essential that different persons should be allowed to lead different lives. In proportion as this latitude has been exercised in any age, has that age been noteworthy to posterity. Even despotism does not produce its worst effects, so long as Individuality exists under it; and whatever crushes individuality is despotism, by whatever name it may be called, and whether it professes to be enforcing the will of God or the injunctions of men.

Translation

칼뱅주의 이론에서는 실제로 그러합니다. 그 이론에 따르면, 인간의 가장 큰 죄악은 자기 의지, 자의(自意)입니다. 인류가 성취할 수 있는 모든 선은 복종(Obedience) 안에 담겨 있습니다. 선택의 여지는 없습니다. 이렇게 해야 하며, 달리 해서는 안 됩니다. "의무가 아닌 것은 모두 죄악입니다." 인간 본성은 근본적으로 타락해 있기에, 인간 본성이 그 사람 안에서 죽어 없어지기 전까지는 누구에게도 구원이 없습니다. 이러한 삶의 이론을 견지하는 사람에게, 인간의 능력들을 짓뭉개는 일은 결코 악이 아닙니다. 인간에게 필요한 역량은 오직 신의 의지에 자신을 내맡기는 역량뿐입니다. 만약 누군가가 이른바 신의 의지를 보다 효과적으로 실현하는 것 외의 다른 목적을 위해 자신의 능력들을 사용한다면, 차라리 그 능력들이 없는 편이 낫습니다. 이것이 칼뱅주의의 이론입니다. 그리고 이 이론은 완화된 형태로, 스스로를 칼뱅주의자라고 여기지 않는 많은 이들에게도 견지됩니다. 그 완화란 신의 의지라고 주장되는 것에 덜 금욕적인 해석을 부여하는 데 있습니다. 즉, 인류가 자신의 성향 일부를 충족시키는 것이 신의 의지라고 주장하는 것입니다. 물론 그 방식은 그들 자신이 선호하는 방식이 아니라 복종의 방식으로, 다시 말해 권위에 의해 규정된 방식으로, 따라서 사안의 필연적 조건상 모든 이에게 동일한 방식으로 이루어져야 합니다.

현재 이처럼 교묘한 형태로, 이 협소한 삶의 이론으로, 그리고 그것이 장려하는 편협하고 완고한 인간 성격의 유형으로 기우는 강한 경향이 존재합니다. 의심할 나위 없이, 이렇게 억눌리고 왜소해진 인간이 창조주가 의도한 모습이라고 진심으로 믿는 사람들이 많습니다. 마치 많은 이들이 나무가 단두 수형목으로 다듬어지거나 동물 형상으로 조각될 때 자연 그대로의 모습보다 훨씬 더 훌륭하다고 생각해왔던 것과 같습니다. 그러나 선한 존재에 의해 인간이 창조되었다는 것을 믿는 것이 종교의 일부라면, 그 신앙과 더욱 일관된 믿음은 다음과 같은 것입니다. 즉, 그 존재가 모든 인간의 능력들을 부여한 것은 그것들이 계발되고 펼쳐지도록 하기 위함이지, 뿌리째 뽑히고 소멸되도록 하기 위함이 아니라는 것입니다. 그리고 그는 자신의 피조물들이 그들 안에 구현된 이상적 관념에 더욱 가까이 다가갈 때마다, 그들의 이해·행동·향유의 능력들이 조금이라도 증대될 때마다 기쁨을 느낀다는 것입니다. 칼뱅주의와는 다른 인간 탁월함의 유형이 존재합니다. 이는 인간 본성이 단순히 부인되고 포기되기 위한 것이 아니라 다른 목적을 위해 부여된 것으로 보는 인간관입니다. "이교적 자기 주장"은 "기독교적 자기 부정"과 마찬가지로 인간적 가치의 한 요소입니다.[12] 자기 발전의 그리스적 이상이 있으며, 자기 통치라는 플라톤적이자 기독교적인 이상은 자기 발전의 그리스적 이상과 혼합되지만 그것을 대체하지는 않습니다. 존 녹스가 알키비아데스보다 더 나은 인물일 수 있지만, 페리클레스는 그 둘 중 어느 쪽보다도 더 낫습니다. 뿐만 아니라, 오늘날 우리에게 페리클레스 같은 인물이 있다면, 그는 존 녹스에게 속하는 좋은 면들을 조금도 결여하지 않을 것입니다.

인간이 스스로 안에 있는 개별적인 것들을 획일성으로 마멸시킴으로써가 아니라, 타인의 권리와 이익이 부과하는 한계 안에서 그것들을 계발하고 끌어냄으로써, 인간은 숭고하고 아름다운 관조의 대상이 됩니다. 그리고 작품들이 그것을 만드는 사람들의 성격을 공유하듯이, 동일한 과정을 통해 인간의 삶 역시 풍요롭고 다채로우며 생동감 넘치게 되어, 숭고한 사상과 고양된 감정에 더 풍부한 자양분을 제공하고, 인류를 속하기에 무한히 더 가치 있는 것으로 만들어 줌으로써 모든 개인을 인류와 묶는 유대를 강화하게 됩니다. 각자는 자신의 개별성이 발전하는 만큼 자기 자신에게 더 소중한 존재가 되며, 따라서 타인에게도 더 소중한 존재가 될 수 있습니다. 자신의 존재에는 더 큰 삶의 충만함이 있으며, 개인들 안에 더 많은 삶이 있을 때 그 개인들로 이루어진 집합체 안에도 더 많은 삶이 있습니다. 인간 본성의 보다 강한 표본들이 타인의 권리를 침해하지 못하도록 막는 데 필요한 만큼의 억제는 불가피합니다. 그러나 이에 대해서는 인간 발전의 관점에서조차 충분한 보상이 있습니다. 개인이 타인에게 해가 되는 성향을 충족시키지 못하도록 막힘으로써 잃게 되는 발전의 수단은, 주로 타인의 발전을 희생시켜 얻어지는 것입니다. 그리고 개인 자신에게도, 이기적인 부분에 가해지는 억제를 통해 사회적 본성이 더 잘 발전하는 것이 충분한 보상이 됩니다. 타인을 위해 엄격한 정의의 규칙들에 따르도록 강제되는 것은 타인의 선을 목적으로 하는 감정들과 능력들을 계발합니다. 그러나 타인의 선에 영향을 미치지 않는 일들에 있어서, 단지 타인의 불쾌감만을 이유로 억제되는 것은, 그 억제에 저항하면서 스스로를 펼칠 수 있는 성격의 힘을 제외하고는 어떤 가치 있는 것도 계발하지 못합니다. 그러한 억제를 묵묵히 받아들인다면, 그것은 전체 본성을 흐릿하게 만들고 무디게 합니다. 각자의 본성이 공정하게 발휘될 여지를 주기 위해서는, 서로 다른 사람들이 서로 다른 삶을 영위하도록 허용되는 것이 필수적입니다. 어느 시대이든 이러한 자유 여지가 행사된 정도에 비례하여, 그 시대는 후세에 주목할 만한 것으로 기억됩니다. 전제(despotism)조차도 그 아래에서 개별성이 존재하는 한 최악의 결과를 낳지는 않습니다. 그리고 개별성을 짓밟는 것은 무엇이든, 그것이 어떠한 이름으로 불리든, 신의 의지를 집행한다고 표방하든 인간의 명령을 집행한다고 표방하든, 그것은 전제입니다.

Memo